fbpx

I traduttori di Miraggi Edizioni

Alessandra Consolaro

Prof. Associata di Lingua e letteratura hindi presso il Dipartimento di Studi umanistici dell’Università di Torino. Laureata in Sanscrito (Univ. Milano) e Hindi (Univ. Torino), grazie a una borsa di studio Fulbright ha studiato alla Jackson School of International Studies (University of Washington, Seattle, USA) e ha poi conseguito un Dottorato in Storia, istituzioni e relazioni internazionali dei

Scopri di più

Alessandro Ajres

Alessandro Ajres (1974) si è laureato all'Università di Torino con una tesi su Gustaw Herling-Grudziński, specializzandosi nello studio della lingua e letteratura polacca. Nel 2004 ha conseguito il dottorato di ricerca in Slavistica con un lavoro sull'Avanguardia di Cracovia, da cui scaturirà poi il volume Avanguardie in movimento. Polonia 1917-1923 (Libria 2013). Attualmente è professore a contra

Scopri di più

Alessandro Catalano

Alessandro Catalano (Roma, 1970) ha studiato all’università degli studi di Roma “La Sapienza” e ha poi lavorato nelle università di Vienna, Firenze e Pisa. Ora è professore associato di letteratura ceca presso il Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari dell'Università di Padova. Si occupa di letteratura ceca del Novecento, di controriforma e di storia dell’Europa centro-orientale e traduce d

Scopri di più

Alessandro De Vito

Alessandro De Vito (1971), traduttore dalla lingua ceca e curatore della collana NovàVlna. Di madre ceca, decide di approfondire la lingua e dare vita insieme agli altri soci della casa editrice a una collana dedicata ad accogliere narrativa proveniente dal paese a lui caro.

Scopri di più

Andreas Pieralli

Andreas Pieralli (Firenze, 1977), traduttore e giornalista freelance bilingue italo-ceco. Di madre ceco-bulgara e padre toscano, trascorre l’infanzia scavallando impunemente decine di volte la Cortina di Ferro tra il mondo libero e la gabbia “dorata” del socialismo reale (Brno, nella fattispecie). Esperienza che lo segnerà profondamente. Laureato in Scienze Politiche alla Cesare Alfieri di Firenze

Scopri di più

Angela Alessandri

Di nazionalità italiana, Angela Alessandri si trasferisce con la sua famiglia a Londra durante gli anni dell’adolescenza. Si laurea in lingua e letteratura ceca alla London‘s Global University con la tesi: Karel Čapek, between reality and imagination. Consegue poi una specializzazione in Translation studies alla London Metropolitan University. Krakatite di Karel Čapek è la sua prima traduzione.

Scopri di più

Barbara Delfino

Laureata in lingue e letterature straniere moderne, sezione di slavistica, all’Università di Torino. Dopo numerosi corsi e seminari in giro per l’Italia e l’Europa volti all’apprendimento dei segreti della traduzione editoriale e tecnica, nel 2006 ha iniziato la sua professione di traduttrice inizialmente part-time e, dopo tanto perseverare, finalmente a tempo pieno. Barbara si occupa tutto il gio

Scopri di più

Carlo Alberto Montalto

Carlo Alberto Montalto ispanista, è laureato in Lingue e Culture Moderne con una specializzazione in Comunicazione Internazionale. Dopo aver frequentato il master DITALS, si specializza in Traduzione del testo letterario. Ha collaborato presso la sala stampa dell’Ambasciata del Messico in Italia e la task force UNESCO del Ministero dell’Ambiente. Gli autori da lui tradotti sono José Luis Correa e

Scopri di più

Chiara Correndo

È nata a Carmagnola nel 1988. È assegnista di ricerca presso il Dipartimento di Giurisprudenza, dove insegna diritto hindu e lavora su questioni di genere e diritto di famiglia. Membro del comitato editoriale della rivista Daimon (diritto comparato delle religioni), è autrice di un volume su pluralismo giuridico e amministrazione locale della giustizia in India. Grande appassionata di letteratura,

Scopri di più

Elisa Bin

Elisa Bin è nata a Tolmezzo (Udine) nel 1993. Dopo essersi laureata in Letteratura Russa nel 2016, decide di dedicarsi anche allo studio del ceco nella laurea magistrale. Nel 2017 dopo un laboratorio universitario contribuisce alla raccolta poetica Il soggiorno breve delle parole traducendo poesie di Petr Hruška. Tra il 2017 e il 2020 vive a Brno, dove approfondisce gli studi linguistici e lavora

Scopri di più

Eloisa Del Giudice

Eloisa Del Giudice è nata a Ginevra nel 1987. Dopo la maturità classica a Siena, si laurea alla Sorbona in Traduzione e Arti dello Spettacolo. Vive e lavora tra Parigi e São Paulo. Traduce verso il francese e l'italiano, dall'italiano, dal francese, dal portoghese e dall'inglese nei campi della letteratura, della moda, del cinema e della televisione. È inoltre redattrice culturale per Hanabi, medi

Scopri di più

Francesca Lorandini

Docente con titolarità (ssd L-LIN/03) - Corso di laurea triennale in Lingue moderne - Letteratura francese I, Lingua e traduzione francese e letteratura francese. Dipartimento di Lettere e Filosofia - Università degli studi di Trento 2016–2017. Incarico di insegnamento con titolarità (ssd L-LIN/03) - Corso di laurea triennale in Lingue moderne - Letteratura francese I, Letteratura francese III, Li

Scopri di più

Francesco Forlani

Francesco Forlani, nato a Caserta nel 1967, vive a Parigi e a Torino. Collaboratore di varie riviste internazionali, «Paso Doble», «Atelier du Roman», «Sud», «Il reportage», ha pubblicato diversi libri, in francese e in italiano, tra cui Métromorphoses (Paris 2002), Autoreverse (Napoli 2009) Il peso del Ciao (Forlì 2012), Parigi senza passare dal via (2013 Laterza). Traduttore dal francese, ma anc

Scopri di più

Gaia Bertoneri

Gaia Bertoneri (1982) insegna Lingua e Traduzione portoghese presso il Dipartimento de Lingue di Torino ed è titolare di un assegno di ricerca, presso lo stesso dipartimento, con il progetto “Lo specchio bifronte: la letteratura portoghese contemporanea nell’epoca della cultura visuale”. Nel 2018 ha conseguito il dottorato in Digital Humanities con la tesi O Efeito Droste: para uma crítica visual

Scopri di più

Giovanni Agnoloni

Giovanni Agnoloni, nato a Firenze nel 1976, è scrittore, traduttore letterario e blogger. Autore del romanzo psicologico Viale dei silenzi (Arkadia Editore, 2019), ha anche preso parte al romanzo collettivo Il postino di Mozzi, a cura di Fernando Guglielmo Castanar (Arkadia Editore, 2019). È inoltre autore di una quadrilogia di romanzi distopico-filosofici sul tema di un ipotetico crollo di intern

Scopri di più

Isabella Amico di Meane

Isabella Amico di Meane è nata a Torino nel 1979. Laureata in Lingue e Letterature Straniere, è autrice di un approfondito studio, svolto nell’ambito del dottorato di ricerca, su limiti e possibilità della comicità satirica nella TV italiana e tedesca; più di recente ha svolto un assegno di ricerca sul tema della variazione sociolinguistica in ambito letterario e sulla sua resa in traduzione. Dal

Scopri di più

Lara Fortunato

Lara Fortunato è nata a Catania nel 1980. Dopo aver conseguito la maturità classica si trasferisce a Napoli per studiare slavistica presso l’Università degli Studi di Napoli L’Orientale. Si laurea nel 2006 in Lingue e Culture dell’Europa Orientale con una tesi di laurea sui Caffè praghesi e la ricezione delle Avanguardie europee nella Boemia degli anni Dieci. Conclusi gli studi, collabora per dive

Scopri di più

Laura Angeloni

Laura Angeloni nasce a Firenze nel 1970. Sposata con tre figlie, vive attualmente a Genzano di Roma. Laureata in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università La Sapienza di Roma, lavora dal 2004 come traduttrice letteraria dal ceco. Ha tradotto in italiano romanzi di autori quali Jáchym Topol, Petra Hůlova, Kateřina Tučková, Emil Hakl, Petr Král, Tereza Boučková, Bianca Bellová, per le case

Scopri di più

Laura Berna

Laura Berna (1973). Si laurea in filosofia del linguaggio alla Sapienza con Tullio De Mauro e una tesi sull’enantiosemia nell’arabo medievale. Dopo la laurea si specializza in glottodidattica a Venezia e in studi editoriali a Bologna: poiché tout se tient, oggi lavora come editor, lettrice e traduttrice (dall’inglese e dal francese), e insegna italiano ai migranti per dovere di militanza. Vive a R

Scopri di più

Lidia Perri

Lidia Perri è nata a Chivasso (Torino) nel 1990. Durante il percorso di studi si è concentrata sulle lingue e letterature russa e inglese, perfezionando la sua formazione in università estere, a Mosca e a Parigi. Nel 2015 ha conseguito la laurea magistrale in Traduzione presso l’Università degli Studi di Torino con una tesi su Venedikt Erofeev. Finalista al Premio Raduga 2016, ha collaborato come

Scopri di più

Marino Magliani

Marino Magliani nasce in Liguria, ma più dei due terzi della vita li ha vissuti, in giro, tra Spagna, America Latina, Olanda. Ha scritto alcuni romanzi e raccolte di racconti. Queste anche assieme a Riccardo Ferrazzi, Giacomo Sartori, Paolo Morelli. Ha cambiato almeno 15 editori, da Philobiblon, Sironi, Longanesi, Transeuropa, Instar Libri, Guanda, Ediciclo, Amos, Pellegrini, Fusta, Exorma, per fi

Scopri di più

Martina Napolitano

Martina Napolitano (Pordenone, 1992) è ricercatrice in Slavistica presso la Sezione di Studi in Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Trieste, dove insegna lingua russa e traduzione. Gli studi dottorali l’hanno portata a occuparsi dell’opera dello scrittore Saša Sokolov (classe 1943), un classico contemporaneo che è stato fondamentale per lo sviluppo della letteratura russa

Scopri di più

Massimo Maurizio

Massimo Maurizio è ricercatore di Lingua e Letteratura russa presso il Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne dell’Università di Torino. Autore tra l’altro di quatro monografie (“Bezpredmetnaja junost’” Andreja Egunova: tekst i kontekst, 2008 e Prossima fermata: Cremlino”. Percorsi reali e immaginari per la Mosca letteraria, 2011, Evgenij Kropivnickij e altri esperimenti

Scopri di più

Nicola Manuppelli

Nicola Manuppelli, scrittore, traduttore, sceneggiatore. Ha pubblicato racconti brevi e lunghi in varie antologie e lavorato come giornalista e autore per diverse riviste, fra cui D di Repubblica, Numèro, Lampoon, Icon, Musica Jazz. È stato collaboratore dei magazine americani Xavier Review, Chicago Quarterly Review, Catamaran ed è traduttore e consulente editoriale per la casa editrice Mattioli e

Scopri di più

Olivier Maillart

Professeur, traducteur et critique, Olivier Maillart collabore à de nombreuses revues, littéraires ou cinématographiques (Sud, L’Atelier du roman, La Revue des deux mondes, L’Infini, Trafic, Le Magazine littéraire, Philitt, Zone critique, etc.). Derniers ouvrages parus : Énigmes, cinéma (essai), Les Dieux cachés (roman).

Scopri di più

Paola Goglio

Paola Goglio è dottoressa di ricerca in francesistica presso l'Università degli Studi di Torino con una tesi sul romanzo francese contemporaneo. Ha tradotto dal francese testi di narrativa e saggistica. A teatro è stata traduttrice di Daniel Pennac. È stata sottotitolatrice per la Mostra del Cinema di Venezia, Festa del Cinema di Roma e Torino Film Festival. Ha insegnato traduzione multimediale pr

Scopri di più

Riccardo Ferrazzi

Riccardo Ferrazzi è nato a Busto Arsizio troppi anni fa. Ha viaggiato parecchio per lavoro. Poi ha viaggiato per diporto. Poi per necessità. Vive a Milano, ma ha lasciato pezzi di cuore in giro per il mondo. Soprattutto a Madrid. Scrive racconti, romanzi e saggi. Insieme a Marino Magliani traduce dallo spagnolo. Alcuni racconti sono contenuti in Il tempo, probabilmente (Literalia, 2000) e in Il ma

Scopri di più

Vincenzo Barca

Laureato in Medicina e Chirurgia (A.A. 1974/75). Specialista in Psichiatria (1980). Laureato in Lingue e Letterature Straniere (lingua quadriennale portoghese) con tesi dal titolo: La ricezione delle letterature africane di lingua portoghese in Italia (Cattedra di Letterature Africane di espressione portoghese: prof. Rita Biscetti). Da 2001 è professore a contratto di “Lingua e traduzione portoghe

Scopri di più

Yvonne Raymann

Yvonne Raymann è nata a Castelfranco Veneto nel 1993. Studia Mediazione Linguistica all’Università di Padova e si laurea nel 2015 proseguendo poi gli studi di lingua e letteratura ceca alla magistrale di Lingue Moderne. Nel 2019 si laurea con Alessandro Catalano e una tesi di traduzione sul romanzo Grandhotel di Jaroslav Rudiš, pubblicato nello stesso anno. Oggi lavora come educatrice sociale e as

Scopri di più